Discussion:
"Kamal tu ne kamal kiya bhai" - Qazi Nazrul Islam
(too old to reply)
VognoDuut690
2005-06-19 09:35:52 UTC
Permalink
Raw Message
"Kamal tu ne kamal kiya bhai"

is a Bangla line to commend someone
who has achieved an unbelievable,
uncommon success, extraordinary achievement.

kamal = is a Bangla word meaning
uncommon success,
extraordinary achievement.
kamal kiya = have performed extraordinary achievement.

tu = is a Bangla word for "you,"
an affectionate short version
of "tumi" = you.

bhai = Bangla for "brother"

The line is derived from a famous
one-liner from Bangladesh
National Poet Qazi Nazrul Islam's
Giti-Natya (lyric-drama) "Kamal Pasha"
In the famous volume "Agni Bina,"
the Lute of Fire.


Kamal Pasha
(Tribute to Mustafa Kamal Pasha of Turkey
who later became to be known as Kamal Ataturk)

Qazi Nazrul Islam
(National Poet of Bangladesh who
fought in the 1st world war in a front in Turkey)

lines 1-4
Yonder, brothers, the raving mom's indomitable
son Kamal has become enraged
That's why, in the abode of demons, there is an uproar
'Be ware,' 'Be on guard'!

Kamal, you have achieved unbelievable success, brother !
Ho Ho, Kamal, you have achieved unbelievable success, brother !

Bangla

Oi ksepechhey pagli ma-er damal chheley Kamal bhai,
Oshur-purey shore uthechhey shamal shamal tai.

Kamal, tu ne kamal kiya bhai !
Ho Ho Kamal, tu ne kamal kiya bhai !
koolfire_or
2005-06-19 09:51:35 UTC
Permalink
Raw Message
Post by VognoDuut690
"Kamal tu ne kamal kiya bhai"
is a Bangla line to commend someone
who has achieved an unbelievable,
uncommon success, extraordinary achievement.
kamal = is a Bangla word meaning
uncommon success,
extraordinary achievement.
kamal kiya = have performed extraordinary achievement.
tu = is a Bangla word for "you,"
an affectionate short version
of "tumi" = you.
bhai = Bangla for "brother"
The line is derived from a famous
one-liner from Bangladesh
National Poet Qazi Nazrul Islam's
Giti-Natya (lyric-drama) "Kamal Pasha"
In the famous volume "Agni Bina,"
the Lute of Fire.
Kamal Pasha
(Tribute to Mustafa Kamal Pasha of Turkey
who later became to be known as Kamal Ataturk)
Qazi Nazrul Islam
(National Poet of Bangladesh who
fought in the 1st world war in a front in Turkey)
lines 1-4
Yonder, brothers, the raving mom's indomitable
son Kamal has become enraged
That's why, in the abode of demons, there is an uproar
'Be ware,' 'Be on guard'!
Kamal, you have achieved unbelievable success, brother !
Ho Ho, Kamal, you have achieved unbelievable success, brother !
Bangla
Oi ksepechhey pagli ma-er damal chheley Kamal bhai,
Oshur-purey shore uthechhey shamal shamal tai.
Kamal, tu ne kamal kiya bhai !
Ho Ho Kamal, tu ne kamal kiya bhai !
koolfire_or
2005-06-19 10:08:06 UTC
Permalink
Raw Message
Post by VognoDuut690
"Kamal tu ne kamal kiya bhai"
'tikka khan tu ne kamal kiya bhai" is also a bangla line,when the
bangladeshi,husband's and father's uttered in reverence,grinning ear to
ear,when they saw paindoos coming out of their bedrooms,spending the
whole night,where their bangla's moms,wife,and daughters were lodged.

the platitudes written below is pure bengla,only they are capable of
such flowery behaviour.
Post by VognoDuut690
is a Bangla line to commend someone
who has achieved an unbelievable,
uncommon success, extraordinary achievement.
kamal = is a Bangla word meaning
uncommon success,
extraordinary achievement.
kamal kiya = have performed extraordinary achievement.
tu = is a Bangla word for "you,"
an affectionate short version
of "tumi" = you.
bhai = Bangla for "brother"
The line is derived from a famous
one-liner from Bangladesh
National Poet Qazi Nazrul Islam's
Giti-Natya (lyric-drama) "Kamal Pasha"
In the famous volume "Agni Bina,"
the Lute of Fire.
Kamal Pasha
(Tribute to Mustafa Kamal Pasha of Turkey
who later became to be known as Kamal Ataturk)
Qazi Nazrul Islam
(National Poet of Bangladesh who
fought in the 1st world war in a front in Turkey)
lines 1-4
Yonder, brothers, the raving mom's indomitable
son Kamal has become enraged
That's why, in the abode of demons, there is an uproar
'Be ware,' 'Be on guard'!
Kamal, you have achieved unbelievable success, brother !
Ho Ho, Kamal, you have achieved unbelievable success, brother !
Bangla
Oi ksepechhey pagli ma-er damal chheley Kamal bhai,
Oshur-purey shore uthechhey shamal shamal tai.
Kamal, tu ne kamal kiya bhai !
Ho Ho Kamal, tu ne kamal kiya bhai !
koolfire_or
2005-06-19 10:08:09 UTC
Permalink
Raw Message
Post by VognoDuut690
"Kamal tu ne kamal kiya bhai"
'tikka khan tu ne kamal kiya bhai" is also a bangla line,when the
bangladeshi,husband's and father's uttered in reverence,grinning ear to
ear,when they saw paindoos coming out of their bedrooms,spending the
whole night,where their bangla's moms,wife,and daughters were lodged.

the platitudes written below is pure bengla,only they are capable of
such flowery behaviour.
Post by VognoDuut690
is a Bangla line to commend someone
who has achieved an unbelievable,
uncommon success, extraordinary achievement.
kamal = is a Bangla word meaning
uncommon success,
extraordinary achievement.
kamal kiya = have performed extraordinary achievement.
tu = is a Bangla word for "you,"
an affectionate short version
of "tumi" = you.
bhai = Bangla for "brother"
The line is derived from a famous
one-liner from Bangladesh
National Poet Qazi Nazrul Islam's
Giti-Natya (lyric-drama) "Kamal Pasha"
In the famous volume "Agni Bina,"
the Lute of Fire.
Kamal Pasha
(Tribute to Mustafa Kamal Pasha of Turkey
who later became to be known as Kamal Ataturk)
Qazi Nazrul Islam
(National Poet of Bangladesh who
fought in the 1st world war in a front in Turkey)
lines 1-4
Yonder, brothers, the raving mom's indomitable
son Kamal has become enraged
That's why, in the abode of demons, there is an uproar
'Be ware,' 'Be on guard'!
Kamal, you have achieved unbelievable success, brother !
Ho Ho, Kamal, you have achieved unbelievable success, brother !
Bangla
Oi ksepechhey pagli ma-er damal chheley Kamal bhai,
Oshur-purey shore uthechhey shamal shamal tai.
Kamal, tu ne kamal kiya bhai !
Ho Ho Kamal, tu ne kamal kiya bhai !
Gulshan Khan (wada*Sain)
2005-06-19 12:23:01 UTC
Permalink
Raw Message
Post by koolfire_or
Post by VognoDuut690
"Kamal tu ne kamal kiya bhai"
'tikka khan tu ne kamal kiya bhai" is also a bangla line,when the
bangladeshi,husband's and father's uttered in reverence,grinning ear to
ear,when they saw paindoos coming out of their bedrooms,spending the
whole night,where their bangla's moms,wife,and daughters were lodged.
the platitudes written below is pure bengla,only they are capable of
such flowery behaviour.
Shri KOONI kooly, you don't want to sing, Shri Ghauri tu nay kamal
kiya, Shri Ghazna tu nay kamal kiya Shri Abdali tu nay kamal kiya Shri
Aybak tu nay kamal kiya, Shri Mao Zedong tu na kamal kiya and in your
Post by koolfire_or
Post by VognoDuut690
is a Bangla line to commend someone
who has achieved an unbelievable,
uncommon success, extraordinary achievement.
kamal = is a Bangla word meaning
uncommon success,
extraordinary achievement.
kamal kiya = have performed extraordinary achievement.
tu = is a Bangla word for "you,"
an affectionate short version
of "tumi" = you.
bhai = Bangla for "brother"
The line is derived from a famous
one-liner from Bangladesh
National Poet Qazi Nazrul Islam's
Giti-Natya (lyric-drama) "Kamal Pasha"
In the famous volume "Agni Bina,"
the Lute of Fire.
Kamal Pasha
(Tribute to Mustafa Kamal Pasha of Turkey
who later became to be known as Kamal Ataturk)
Qazi Nazrul Islam
(National Poet of Bangladesh who
fought in the 1st world war in a front in Turkey)
lines 1-4
Yonder, brothers, the raving mom's indomitable
son Kamal has become enraged
That's why, in the abode of demons, there is an uproar
'Be ware,' 'Be on guard'!
Kamal, you have achieved unbelievable success, brother !
Ho Ho, Kamal, you have achieved unbelievable success, brother !
Bangla
Oi ksepechhey pagli ma-er damal chheley Kamal bhai,
Oshur-purey shore uthechhey shamal shamal tai.
Kamal, tu ne kamal kiya bhai !
Ho Ho Kamal, tu ne kamal kiya bhai !
koolfire_or
2005-06-19 21:50:38 UTC
Permalink
Raw Message
Post by Gulshan Khan (wada*Sain)
Post by koolfire_or
Post by VognoDuut690
"Kamal tu ne kamal kiya bhai"
'tikka khan tu ne kamal kiya bhai" is also a bangla line,when the
bangladeshi,husband's and father's uttered in reverence,grinning ear to
ear,when they saw paindoos coming out of their bedrooms,spending the
whole night,where their bangla's moms,wife,and daughters were lodged.
the platitudes written below is pure bengla,only they are capable of
such flowery behaviour.
Shri KOONI kooly, you don't want to sing, Shri Ghauri tu nay kamal
kiya, Shri Ghazna tu nay kamal kiya Shri Abdali tu nay kamal kiya Shri
Aybak tu nay kamal kiya, Shri Mao Zedong tu na kamal kiya and in your
why would i sing a song ment for machod half hindu paki son of raped
devdasis....if you want you can see condition of your ghand,and sing.
Post by Gulshan Khan (wada*Sain)
Post by koolfire_or
Post by VognoDuut690
is a Bangla line to commend someone
who has achieved an unbelievable,
uncommon success, extraordinary achievement.
kamal = is a Bangla word meaning
uncommon success,
extraordinary achievement.
kamal kiya = have performed extraordinary achievement.
tu = is a Bangla word for "you,"
an affectionate short version
of "tumi" = you.
bhai = Bangla for "brother"
The line is derived from a famous
one-liner from Bangladesh
National Poet Qazi Nazrul Islam's
Giti-Natya (lyric-drama) "Kamal Pasha"
In the famous volume "Agni Bina,"
the Lute of Fire.
Kamal Pasha
(Tribute to Mustafa Kamal Pasha of Turkey
who later became to be known as Kamal Ataturk)
Qazi Nazrul Islam
(National Poet of Bangladesh who
fought in the 1st world war in a front in Turkey)
lines 1-4
Yonder, brothers, the raving mom's indomitable
son Kamal has become enraged
That's why, in the abode of demons, there is an uproar
'Be ware,' 'Be on guard'!
Kamal, you have achieved unbelievable success, brother !
Ho Ho, Kamal, you have achieved unbelievable success, brother !
Bangla
Oi ksepechhey pagli ma-er damal chheley Kamal bhai,
Oshur-purey shore uthechhey shamal shamal tai.
Kamal, tu ne kamal kiya bhai !
Ho Ho Kamal, tu ne kamal kiya bhai !
Gulshan Khan (wada*Sain)
2005-06-19 22:00:03 UTC
Permalink
Raw Message
Post by koolfire_or
Post by Gulshan Khan (wada*Sain)
Post by koolfire_or
Post by VognoDuut690
"Kamal tu ne kamal kiya bhai"
'tikka khan tu ne kamal kiya bhai" is also a bangla line,when the
bangladeshi,husband's and father's uttered in reverence,grinning ear to
ear,when they saw paindoos coming out of their bedrooms,spending the
whole night,where their bangla's moms,wife,and daughters were lodged.
the platitudes written below is pure bengla,only they are capable of
such flowery behaviour.
Shri KOONI kooly, you don't want to sing, Shri Ghauri tu nay kamal
kiya, Shri Ghazna tu nay kamal kiya Shri Abdali tu nay kamal kiya Shri
Aybak tu nay kamal kiya, Shri Mao Zedong tu na kamal kiya and in your
why would i sing a song ment for machod half hindu paki son of raped
devdasis....if you want you can see condition of your ghand,and sing.
Shri KOONI kooly, then you will have a walking and talking dildo in
your useless kali gand to sing for you... Your pitha shri habshi baba
will be very upset..
Post by koolfire_or
Post by Gulshan Khan (wada*Sain)
Post by koolfire_or
Post by VognoDuut690
is a Bangla line to commend someone
who has achieved an unbelievable,
uncommon success, extraordinary achievement.
kamal = is a Bangla word meaning
uncommon success,
extraordinary achievement.
kamal kiya = have performed extraordinary achievement.
tu = is a Bangla word for "you,"
an affectionate short version
of "tumi" = you.
bhai = Bangla for "brother"
The line is derived from a famous
one-liner from Bangladesh
National Poet Qazi Nazrul Islam's
Giti-Natya (lyric-drama) "Kamal Pasha"
In the famous volume "Agni Bina,"
the Lute of Fire.
Kamal Pasha
(Tribute to Mustafa Kamal Pasha of Turkey
who later became to be known as Kamal Ataturk)
Qazi Nazrul Islam
(National Poet of Bangladesh who
fought in the 1st world war in a front in Turkey)
lines 1-4
Yonder, brothers, the raving mom's indomitable
son Kamal has become enraged
That's why, in the abode of demons, there is an uproar
'Be ware,' 'Be on guard'!
Kamal, you have achieved unbelievable success, brother !
Ho Ho, Kamal, you have achieved unbelievable success, brother !
Bangla
Oi ksepechhey pagli ma-er damal chheley Kamal bhai,
Oshur-purey shore uthechhey shamal shamal tai.
Kamal, tu ne kamal kiya bhai !
Ho Ho Kamal, tu ne kamal kiya bhai !
a***@gmail.com
2013-10-26 03:28:01 UTC
Permalink
Raw Message
Post by VognoDuut690
"Kamal tu ne kamal kiya bhai"
is a Bangla line to commend someone
who has achieved an unbelievable,
uncommon success, extraordinary achievement.
kamal = is a Bangla word meaning
uncommon success,
extraordinary achievement.
kamal kiya = have performed extraordinary achievement.
tu = is a Bangla word for "you,"
an affectionate short version
of "tumi" = you.
bhai = Bangla for "brother"
The line is derived from a famous
one-liner from Bangladesh
National Poet Qazi Nazrul Islam's
Giti-Natya (lyric-drama) "Kamal Pasha"
In the famous volume "Agni Bina,"
the Lute of Fire.
Kamal Pasha
(Tribute to Mustafa Kamal Pasha of Turkey
who later became to be known as Kamal Ataturk)
Qazi Nazrul Islam
(National Poet of Bangladesh who
fought in the 1st world war in a front in Turkey)
lines 1-4
Yonder, brothers, the raving mom's indomitable
son Kamal has become enraged
That's why, in the abode of demons, there is an uproar
'Be ware,' 'Be on guard'!
Kamal, you have achieved unbelievable success, brother !
Ho Ho, Kamal, you have achieved unbelievable success, brother !
Bangla
Oi ksepechhey pagli ma-er damal chheley Kamal bhai,
Oshur-purey shore uthechhey shamal shamal tai.
Kamal, tu ne kamal kiya bhai !
Ho Ho Kamal, tu ne kamal kiya bhai !
vai ai kobita ta link koi pabo??????????
s***@gmail.com
2016-11-20 19:54:30 UTC
Permalink
Raw Message
Bhai ameo khujtese paya thaklay janaben plz

Loading...